Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

изменения в программе

  • 1 изменения в программе

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > изменения в программе

  • 2 изменения к программе минимум/максимум

    Универсальный русско-английский словарь > изменения к программе минимум/максимум

  • 3 предварительные изменения

    adj
    eng. (заблаговременные) premodificaciones (напр., в программе)

    Diccionario universal ruso-español > предварительные изменения

  • 4 сайт с учётной записью пользователя, в которой сохраняются все изменения, сделанные пользователем в отдельной клиентской программе

    Network technologies: AMW (Account Management Web-Site)

    Универсальный русско-английский словарь > сайт с учётной записью пользователя, в которой сохраняются все изменения, сделанные пользователем в отдельной клиентской программе

  • 5 изменение

    1) change, alteration, variation; (сдвиг) shift; (модификация) modification; (перестройка, преобразование) reformation, alteration, changeover

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > изменение

  • 6 Подготовка и ход строительства

    Строительное оборудование и механизмы ввозятся в страну заказчика на условиях временного ввоза.

    Құрылыс жабдығы мен механизмдер тапсырыс беруші еліне уақытша жеткізілім шартымен әкелінеді.

    Подрядчик будет иметь право выбора местных субподрядных фирм.

    Мердігер жергілікті қосалқы мердігерлік фирмаларды таңдауға құқылы.

    Графики и программа работ с указанием очередности работ, их объемов и способов выполнения готовятся подрядчиком и согласовываются с инженером.

    Жұмыстардың орындалу кезектілігі, олардың көлемі мен орындалу тәсілдері көрсетілген жұмыстардың кестелері мен бағдарламаларын мердігер дайындап, инженермен келіседі.

    В связи с задержкой в разгрузке судов и невыполнением вами целого ряда других обязательств... должен быть пересмотрен.

    Кемелердің жүктерін түсіруді кешеуілдетуге және сіздердің басқа да толып жатқан міндеттемелерді орындамауларыңызға байланысты... қайта қаралуға тиіс.

    Подрядчик во всех своих действиях руководствуется местными законами страны.

    Мердігер өзінің барлық ісқимылдарында елдің жергілікті заңдарын басшылыққа алады.

    Менеджер (инженер) является представителем заказчика на строительной площадке. В его функции входит наблюдение за выполнением работ.

    Менеджер (инженер) тапсырыскердің құрылыс алаңындағы өкілі болып табылады, оның міндетіне жұмыстардың орындалуын бақылау кіреді.

    Он действует в пределах прав и полномочий, предоставленных ему заказчиком.

    Ол өзіне тапсырыскер берген құқықтар мен өкілеттіктер шегінде әрекет етеді.

    Все работы должны отвечать требованиям менеджера (инженера) и выполняться в срок.

    Барлық жұмыс менеджердің (инженердің) талаптарына сай келуге және мерзімінде орындалуға тиіс.

    Все отчеты о ходе выполнения работ должны быть подписаны менеджером (инженером).

    Жұмыстардың орындалу барысы туралы барлық есепке менеджер (инженер) қол қоюға тиіс.

    Менеджер (инженер) имеет право браковать...

    Менеджер (инженер)... жарамсыз деп табуға құқылы.

    Ему дано право решать все возникающие вопросы.

    Оған туындаған барлық мәселелерді шешу құқығы берілген.

    Менеджеру (инженеру) предоставлена возможность осмотра и инспектирования работ.

    Менеджерге (инженерге) жұмыстарды қарау, инспекциялау мүмкіндігі берілген.

    Никакие работы не будут закрыты без одобрения менеджера (инженера).

    Менеджердің (инженердің) мақұлдауынсыз ешқандай іс жабылмайды.

    В процессе производства работ инженер имеет право потребовать от подрядчика переделать любые работы, не отвечающие требованиям инженера.

    Жұмыстардың жүргізілуі барысында инженер мердігерден инженердің талаптарына сай келмейтін кез келген жұмыстың қайта істелуін талап етуге құқылы.

    Подрядчиком будут разработаны и переданы заказчику все необходимые инструкции по эксплуатации.

    Мердігер пайдалану жөніндегі барлық қажетті нұсқаулықтарды әзірлеп, тапсырыскерге табыстайды.

    Не позже, чем за три месяца до момента готовности объекта к проведению таких испытаний.

    Нысан сынақ жүргізуге дайын болған сәттен бастап үш айдан кешіктірмей береміз.

    Да, мы проводим заводские испытания.

    Иә, біз зауытта сынақ жүргіземіз.

    На заводе... должны проводиться в присутствии менеджера (инженера) или его представителя.

    Зауытта... менеджердің (инженердің) немесе оның өкілінің қатысуымен жүргізілуге тиіс.

    Качество строительных работ, материалов и оборудования будет находиться в строгом соответствии с существующими стандартами, нормами и техническими условиями.

    Құрылыс жұмыстарының, материалдар мен жабдықтың сапасы қолданыстағы стандарттарға, нормалар мен техникалық жағдайларға қатаң түрде сай келеді.

    Как насчет обеспечения объекта эксплуатационными материалами и энергией на период пусконаладочных работ и испытаний?

    Іске қосу-баптау жұмыстары мен сынақтар кезеңінде нысанды пайдалану материалдарымен және энергиямен қамтамасыз ету жағдайы қалай?

    В связи с нехваткой отдельных видов эксплуатационных материалов просим вас указать минимальное количество, необходимое для проведения испытаний.

    Пайдалану материалдарының жекелеген түрлерінің жетіспеуіне байланысты сіздерден сынақтар жүргізуге қажетті ең аз мөлшерді көрсетулеріңізді сұраймыз.

    Что вы намерены сделать со строительным оборудованием и механизмами после завершения строительства?

    Құрылыс аяқталғаннан кейін құрылыс жабдығы мен механизмдерді не істемексіздер?

    Часть оборудования будет возвращена, а другую часть мы хотели бы реализовать на местном рынке.

    Жабдықтың бір бөлігі қайтарылады, ал басқа бөлігін біз жергілікті нарықта өткізгіміз келеді.

    По завершению строительства все временные сооружения, строительное оборудование и неиспользованные материалы должны быть удалены с площадки.

    Құрылыс аяқталғаннан кейін барлық уақытша құрылыстар, құрылыс жабдығы мен пайдаланылмаған материалдар алаңнан әкетіледі.

    Подрядчик должен стараться максимально использовать возможности местного рынка при закупке оборудования и особенно материалов.

    Мердігер жабдықты және әсіресе материалдарды сатып алу кезінде жергілікті нарықтың мүмкіндіктерін барынша пайдалануға тырысуы тиіс.

    Просим вас рекомендовать нам местные строительные фирмы, у которых мы могли бы арендовать некоторые виды строительного оборудования и механизмы.

    Сіздерден бізге құрылыс жабдығының кейбір түрлері мен механизмдерді жалға алуға болатын жергілікті құрылыс фирмаларын ұсынуларыңызды сұраймыз.

    Окончательная приемка объекта будет осуществляться после достижения проектных показателей.

    Объектіні түпкілікті қабылдау жобалық көрсеткіштерге қол жеткізілгеннен кейін жүзеге асырылмақ.

    В обязанности подрядчика, как правило, входит...

    Мердігердің міндетіне, әдетте,... кіреді.

    - транспортировка оборудования.

    Изменения в программе работ согласовываются с инженером.

    Бағдарламада жұмыстардың өзгертілуін инженермен келіседі.

    Подрядчик предоставит инженеру возможность проверять качество работ и замерять объем выполненных работ.

    Мердігер инженерге жұмыстардың сапасын тексеру және орындалған жұмыстардың көлемін өлшеу мүмкіндігін береді.

    Подрядчик принимает меры, обеспечивающие сохранность работ.

    Мердігер жұмыстардың сақталуын қамтамасыз ету шараларын қолданады.

    По завершении работ подрядчик восстанавливает право собственности на строительное оборудование и неиспользованные материалы после вывоза их со строительной площадки.

    Жұмыстар аяқталған соң мердігер құрылыс жабдығы мен пайдаланылмаған материалдар құрылыс алаңынан әкетілгеннен кейін оларды меншіктену құқығын қалпына келтіреді.

    Завершение работ будет удостоверяться сертификатом.

    Жұмыстардың аяқталуы сертификатпен куәландырылады.

    Выдача сертификата о предварительной приемке откладывается до исправления дефектов и успешного окончания повторных испытаний.

    Алдын ала қабылдау туралы сертификатты беру ақауларды түзетіп, қайталама сынақтар ойдағыдай аяқталғанға дейін кейінге қалдырылады.

    При невыполнении заказчиком контрактных обязательств подрядчик имеет право на продление срока для завершения работ.

    Тапсырыскер келісімшарттық міндеттемелерді орындамаған жағдайда мердігер жұмыстарды аяқтау үшін мерзімді ұзартуға құқылы.

    По мере завершения работ подрядчик будет страховать их полную стоимость.

    Жұмыстардың аяқталуына қарай мердігер оларды толық құнына сақтандырады.

    Вы должны принять меры к увеличению темпов строительства с тем, чтобы выполнить работы в контрактные сроки.

    Сіздер жұмыстың келісімшартта көрсетілген мерзімде орындалуы үшін құрылыстың қарқынын жеделдету жөнінде шаралар қолдануға тиіссіздер.

    Подрядчик создаст управление строительством, которое будет...

    Мердігер құрылыс басқармасын құрады, ол...

    - решать все вопросы, связанные с выполнением работ

    - руководить строительными работами.

    - құрылыс жұмыстарын басқарады.

    Обычно около 2-х лет.

    Әдетте 2 жылға жуық.

    Мы просим вас сократить сроки строительства.

    Біз сіздерден құрылыс мерзімін қысқартуды сұраймыз.

    Завершение строительства запланировано на...

    Құрылысты аяқтау мерзімі... жылға жоспарланған.

    Все работы будут выполняться в соответствии с требованиями техники безопасности.

    Барлық жұмыстар қауіпсіздік техникасының талаптарына сай орындалады.

    Все рабочие чертежи до их использования должны быть одобрены менеджером (инженером).

    Барлық жұмыс сызбаларын пайдаланылмастан бұрын менеджер (инженер) мақұлдауға тиіс.

    Русско-казахский экономический словарь > Подготовка и ход строительства

  • 7 заплата

    f Flicken m
    * * *
    запла́та f Flicken m
    * * *
    n
    2) eng. Ausbesserung, Direktkorrektur
    3) brit.engl. Patch (вставка для оперативного исправления ошибки в исполняемой программе или для изменения последней)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заплата

  • 8 заплата

    f Flicken m
    * * *
    запла́та f Flicken m
    * * *
    n
    2) eng. Ausbesserung, Direktkorrektur
    3) brit.engl. Patch (вставка для оперативного исправления ошибки в исполняемой программе или для изменения последней)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заплата

  • 9 человеко-машинный интерфейс

    1. operator-machine communication
    2. MMI
    3. man-machine interface
    4. man-machine communication
    5. human-machine interface
    6. human-computer interface
    7. human interface device
    8. human interface
    9. HMI
    10. computer human interface
    11. CHI

     

    человеко-машинный интерфейс (ЧМИ)
    Технические средства, предназначенные для обеспечения непосредственного взаимодействия между оператором и оборудованием и дающие возможность оператору управлять оборудованием и контролировать его функционирование.
    Примечание
    Такие средства могут включать приводимые в действие вручную органы управления, контрольные устройства, дисплеи.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    человекомашинный интерфейс (ЧМИ)
    Технические средства контроля и управления, являющиеся частью оборудования, предназначенные для обеспечения непосредственного взаимодействия между оператором и оборудованием и дающие возможность оператору управлять оборудованием и контролировать его функционирование (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    Такие средства могут включать приводимые в действие вручную органы управления, контрольные устройства и дисплеи.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    человеко-машинный интерфейс
    Средства обеспечения двусторонней связи "оператор - технологическое оборудование" (АСУ ТП). Название класса средств, в который входят подклассы:
    SCADA (Supervisory Control and Data Acquisition) - Операторское управление и сбор данных от технологического оборудования.
    DCS (Distributed Control Systems) - Распределенная система управления технологическим оборудованием.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Параллельные тексты EN-RU

    MotorSys™ iPMCC solutions can integrate a dedicated human-machine interface (HMI) or communicate via a personal computer directly on the motor starters.
    [Schneider Electric]

    Интеллектуальный центр распределения электроэнергии и управления электродвигателями MotorSys™ может иметь в своем составе специальный человеко-машинный интерфейс (ЧМИ). В качестве альтернативы используется обмен данным между персональным компьютером и пускателями.
    [Перевод Интент]


    HMI на базе операторских станций

    Самое, пожалуй, главное в системе управления - это организация взаимодействия между человеком и программно-аппаратным комплексом. Обеспечение такого взаимодействия и есть задача человеко-машинного интерфейса (HMI, human machine interface).

    На мой взгляд, в аббревиатуре “АСУ ТП” ключевым является слово “автоматизированная”, что подразумевает непосредственное участие человека в процессе реализации системой определенных задач. Очевидно, что чем лучше организован HMI, тем эффективнее человек сможет решать поставленные задачи.

    Как же организован HMI в современных АСУ ТП?
    Существует, как минимум, два подхода реализации функционала HMI:

    1. На базе специализированных рабочих станций оператора, устанавливаемых в центральной диспетчерской;
    2. На базе панелей локального управления, устанавливаемых непосредственно в цеху по близости с контролируемым технологическим объектам.

    Иногда эти два варианта комбинируют, чтобы достичь наибольшей гибкости управления. В данной статье речь пойдет о первом варианте организации операторского уровня.

    Аппаратно рабочая станция оператора (OS, operator station) представляет собой ни что иное как персональный компьютер. Как правило, станция снабжается несколькими широкоэкранными мониторами, функциональной клавиатурой и необходимыми сетевыми адаптерами для подключения к сетям верхнего уровня (например, на базе Industrial Ethernet). Станция оператора несколько отличается от привычных для нас офисных компьютеров, прежде всего, своим исполнением и эксплуатационными характеристиками (а также ценой 4000 - 10 000 долларов).
    На рисунке 1 изображена рабочая станция оператора системы SIMATIC PCS7 производства Siemens, обладающая следующими техническими характеристиками:

    Процессор: Intel Pentium 4, 3.4 ГГц;
    Память: DDR2 SDRAM до 4 ГБ;
    Материнская плата: ChipSet Intel 945G;
    Жесткий диск: SATA-RAID 1/2 x 120 ГБ;
    Слоты: 4 x PCI, 2 x PCI E x 1, 1 x PCI E x 16;
    Степень защиты: IP 31;
    Температура при эксплуатации: 5 – 45 C;
    Влажность: 5 – 95 % (без образования конденсата);
    Операционная система: Windows XP Professional/2003 Server.

    4876
    Рис. 1. Пример промышленной рабочей станции оператора.

    Системный блок может быть как настольного исполнения ( desktop), так и для монтажа в 19” стойку ( rack-mounted). Чаще применяется второй вариант: системный блок монтируется в запираемую стойку для лучшей защищенности и предотвращения несанкционированного доступа.

    Какое программное обеспечение используется?
    На станции оператора устанавливается программный пакет визуализации технологического процесса (часто называемый SCADA). Большинство пакетов визуализации работают под управлением операционных систем семейства Windows (Windows NT 4.0, Windows 2000/XP, Windows 2003 Server), что, на мой взгляд, является большим минусом.
    Программное обеспечение визуализации призвано выполнять следующие задачи:

    1. Отображение технологической информации в удобной для человека графической форме (как правило, в виде интерактивных мнемосхем) – Process Visualization;
    2. Отображение аварийных сигнализаций технологического процесса – Alarm Visualization;
    3. Архивирование технологических данных (сбор истории процесса) – Historical Archiving;
    4. Предоставление оператору возможности манипулировать (управлять) объектами управления – Operator Control.
    5. Контроль доступа и протоколирование действий оператора – Access Control and Operator’s Actions Archiving.
    6. Автоматизированное составление отчетов за произвольный интервал времени (посменные отчеты, еженедельные, ежемесячные и т.д.) – Automated Reporting.

    Как правило, SCADA состоит из двух частей:

    1. Среды разработки, где инженер рисует и программирует технологические мнемосхемы;
    2. Среды исполнения, необходимой для выполнения сконфигурированных мнемосхем в режиме runtime. Фактически это режим повседневной эксплуатации.

    Существует две схемы подключения операторских станций к системе управления, а точнее уровню управления. В рамках первой схемы каждая операторская станция подключается к контроллерам уровня управления напрямую или с помощью промежуточного коммутатора (см. рисунок 2). Подключенная таким образом операторская станция работает независимо от других станций сети, и поэтому часто называется одиночной (пусть Вас не смущает такое название, на самом деле таких станций в сети может быть несколько).

    4877
    Рис. 2. Схема подключения одиночных операторских станций к уровню управления.

    Есть и другой вариант. Часто операторские станции подключают к серверу или резервированной паре серверов, а серверы в свою очередь подключаются к промышленным контроллерам. Таким образом, сервер, являясь неким буфером, постоянно считывает данные с контроллера и предоставляет их по запросу рабочим станциям. Станции, подключенные по такой схеме, часто называют клиентами (см. рисунок 3).

    4878
    Рис. 3. Клиент-серверная архитектура операторского уровня.

    Как происходит информационный обмен?
    Для сопряжения операторской станции с промышленным контроллером на первой устанавливается специальное ПО, называемое драйвером ввода/вывода. Драйвер ввода/вывода поддерживает совместимый с контроллером коммуникационный протокол и позволяет прикладным программам считывать с контроллера параметры или наоборот записывать в него. Пакет визуализации обращается к драйверу ввода/вывода каждый раз, когда требуется обновление отображаемой информации или запись измененных оператором данных. Для взаимодействия пакета визуализации и драйвера ввода/вывода используется несколько протоколов, наиболее популярные из которых OPC (OLE for Process Control) и NetDDE (Network Dynamic Data Exchange). Обобщенно можно сказать, что OPC и NetDDE – это протоколы информационного обмена между различными приложениями, которые могут выполняться как на одном, так и на разных компьютерах. На рисунках 4 и 5 изображено, как взаимодействуют программные компоненты при различных схемах построения операторского уровня.  
    4879
    Рис. 4. Схема взаимодействия программных модулей при использовании одиночных станций.
     
    4880
    Рис. 5. Схема взаимодействия программных модулей при использовании клиент-серверной архитектуры.
    Как выглядит SCADA?
    Разберем простой пример. На рисунке 6 приведена абстрактная схема технологического процесса, хотя полноценным процессом это назвать трудно.
    4881
    Рис. 6. Пример операторской мнемосхемы.
    На рисунке 6 изображен очень упрощенный вариант операторской мнемосхемы для управления тех. процессом. Как видно, резервуар (емкость) наполняется водой. Задача системы - нагреть эту воду до определенной температуры. Для нагрева воды используется газовая горелка. Интенсивность горения регулируется клапаном подачи газа. Также должен быть насос для закачки воды в резервуар и клапан для спуска воды.

    На мнемосхеме отображаются основные технологические параметры, такие как: температура воды; уровень воды в резервуаре; работа насосов; состояние клапанов и т.д. Эти данные обновляются на экране с заданной частотой. Если какой-либо параметр достигает аварийного значения, соответствующее поле начинает мигать, привлекая внимание оператора.

    Сигналы ввода/вывода и исполнительные механизмы отображаются на мнемосхемах в виде интерактивных графических символов (иконок). Каждому типу сигналов и исполнительных механизмов присваивается свой символ: для дискретного сигнала это может быть переключатель, кнопка или лампочка; для аналогового – ползунок, диаграмма или текстовое поле; для двигателей и насосов – более сложные фейсплейты ( faceplates). Каждый символ, как правило, представляет собой отдельный ActiveX компонент. Вообще технология ActiveX широко используется в SCADA-пакетах, так как позволяет разработчику подгружать дополнительные символы, не входящие в стандартную библиотеку, а также разрабатывать свои собственные графические элементы, используя высокоуровневые языки программирования.

    Допустим, оператор хочет включить насос. Для этого он щелкает по его иконке и вызывает панель управления ( faceplate). На этой панели он может выполнить определенные манипуляции: включить или выключить насос, подтвердить аварийную сигнализацию, перевести его в режим “техобслуживания” и т.д. (см. рисунок 7).  
    4882
    Рис. 7. Пример фейсплейта для управления насосом.
      Оператор также может посмотреть график изменения интересующего его технологического параметра, например, за прошедшую неделю. Для этого ему надо вызвать тренд ( trend) и выбрать соответствующий параметр для отображения. Пример тренда реального времени показан на рисунке 8.
     
    4883
    Рис. 8. Пример отображения двух параметров на тренде реального времени.
    Для более детального обзора сообщений и аварийных сигнализаций оператор может воспользоваться специальной панелью ( alarm panel), пример которой изображен на рисунке 9. Это отсортированный список сигнализаций (alarms), представленный в удобной для восприятия форме. Оператор может подтвердить ту или иную аварийную сигнализацию, применить фильтр или просто ее скрыть.
    4884
    Рис. 9. Панель сообщений и аварийных сигнализаций.
    Говоря о SCADA, инженеры часто оперируют таким важным понятием как “тэг” ( tag). Тэг является по существу некой переменной программы визуализации и может быть использован как для локального хранения данных внутри программы, так и в качестве ссылки на внешний параметр процесса. Тэги могут быть разных типов, начиная от обычных числовых данных и кончая структурой с множеством полей. Например, один визуализируемый параметр ввода/вывода – это тэг, или функциональный блок PID-регулятора, выполняемый внутри контроллера, - это тоже тэг. Ниже представлена сильно упрощенная структура тэга, соответствующего простому PID-регулятору:

    Tag Name = “MyPID”;
    Tag Type = PID;

    Fields (список параметров):

    MyPID.OP
    MyPID.SP
    MyPID.PV
    MyPID.PR
    MyPID.TI
    MyPID.DI
    MyPID.Mode
    MyPID.RemoteSP
    MyPID.Alarms и т.д.

    В комплексной прикладной программе может быть несколько тысяч тэгов. Производители SCADA-пакетов это знают и поэтому применяют политику лицензирования на основе количества используемых тэгов. Каждая купленная лицензия жестко ограничивает суммарное количество тэгов, которые можно использовать в программе. Очевидно, чем больше тегов поддерживает лицензия, тем дороже она стоит; так, например, лицензия на 60 000 тэгов может обойтись в 5000 тыс. долларов или даже дороже. В дополнение к этому многие производители SCADA формируют весьма существенную разницу в цене между “голой” средой исполнения и полноценной средой разработки; естественно, последняя с таким же количеством тэгов будет стоить заметно дороже.

    Сегодня на рынке представлено большое количество различных SCADA-пакетов, наиболее популярные из которых представлены ниже:

    1.    Wonderware Intouch;
    2.    Simatic WinCC;
    3.    Iconics Genesis32;
    4.    Citect;
    5.    Adastra Trace Mode

    Лидирующие позиции занимают Wonderware Intouch (производства Invensys) и Simatic WinCC (разработки Siemens) с суммарным количеством инсталляций более 80 тыс. в мире. Пакет визуализации технологического процесса может поставляться как в составе комплексной системы управления, так и в виде отдельного программного продукта. В последнем случае SCADA комплектуется набором драйверов ввода/вывода для коммуникации с контроллерами различных производителей.   [ http://kazanets.narod.ru/HMI_PART1.htm]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > человеко-машинный интерфейс

  • 10 цикл

    цикл м. матер. Arbeitsspiel n; мет. Charge f; Gang m; Kern m; Kreislauf m; Kreisprozeß m; Kreisumlauf m; Lastspiel n; выч. Paß m; Periode f; хим. Ring m; Schwingung f; Schwingungsperiode f; Spiel n; Takt m; Taktspiel n; Umlauf m; Wechselfolge f; Zustandsverlauf m; Zyklus m
    цикл м. (напр., напряжений) Schwingungszeit f
    цикл м. V=const тепл. Verpuffungsprozeß mn; тепл. Verpuffungsverfahren n
    цикл м. выборки выч. Abholzyklus m; выч. Abrufzyklus m; выч. Holphase f; выч. Zugriffszyklus m
    цикл м. Дизеля Diesel-Prozeß m; Dieselscher Kreisprozeß m
    цикл м. дизеля Dieselkreisprozeß m; Dieselprozeß m
    цикл м. записи Schreibgang m; Schreibtakt m; выч. Schreibzyklus m
    цикл м. изменения напряжения Lastspiel n; Schwingungsperiode f; матер. Spannungsspiel n
    цикл м. итерации Iterationsschleife f; Iterationszyklus m
    цикл м. литья Gießfolge f; Gießkreis m; пласт. Spritzgußzyklus m
    цикл м. нагружения матер. Lastspiel n; Lastwechsel m
    цикл м. напряжений Lastspiel n; Lastwechsel m; Schwingungsbeanspruchung f; матер. Schwingungsperiode f; Schwingungsspannung f
    цикл м. операции Operationsablauf m; Operationszyklus m
    цикл м. Отто Kreisprozeß m von Otto; Otto-Prozeß m; Ottoscher Kreisprozeß m
    цикл м. печати выч. Druckgang m; Schreibgang m; выч. Schreibzyklus m
    цикл м. программы выч. Befehlsschleife f; Programmschleife f; Programmzyklus m
    цикл м. работы Arbeitsspiel n; Arbeitszyklus m; выч. Operationszyklus m
    цикл м. Ранкина Rankine-Clausius-Prozeß m; Rankine-Clausiusscher Kreisprozeß m
    цикл м. ремонта ж.-д. Ausbesserungsfrist f; Instandhaltungsfrist f
    цикл м. Ренкина Rankine-Clausius-Prozeß m; Rankine-Clausiusscher Kreisprozeß m; термод. Rankine-Prozeß m
    цикл м. теплоносителя реактора яд. Kreislauf m des Wärmeträgers; Kühlmittelkreislauf m

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > цикл

  • 11 спектр ответа

    Tengiz: response mode (при моделировании изменения нагрузки на конструкцию с течением времени (напр. в программе STAAD Pro))

    Универсальный русско-английский словарь > спектр ответа

  • 12 курс

    курс сущ
    heading
    автомат курса
    automatic course device
    алгоритм прокладки курса
    routing algorithm
    боковое отклонение от курса
    across-track error
    ветер в направлении курса полета
    tailwind
    взлетный курс
    takeoff heading
    визир установки курса
    course setting sight
    возвращаться на заданный курс
    regain the track
    воздушное судно, летящее курсом на восток
    eastbound aircraft
    воздушное судно, находящееся на встречном курсе
    oncoming aircraft
    встречные курсы
    reciprocal track
    встречный курс
    1. opposite course
    2. head-on 3. head-on course входной курс
    inbound course
    выбирать курс
    select the course
    выбранный курс
    1. selected course
    2. selected heading выводить воздушное судно на заданный курс
    put the aircraft on the course
    выводить на заданный курс
    roll on the course
    выводить на курс
    track out
    выдерживание курса
    1. heading hold
    2. track keeping 3. track-keeping выдерживание курса по курсовому радиомаяку
    localizer hold
    выдерживание курса полета с помощью инерциальной системы
    inertial tracking
    выдерживать воздушное судно на заданном курсе
    hold the aircraft on the heading
    выдерживать заданный курс
    1. stand on
    2. maintain the course 3. maintain the heading выдерживать курс по компасу
    hold the heading on the compass
    выдерживать на заданном курсе
    hold on the heading
    выполнять полет по курсу
    fly the heading
    выравнивание курса
    course alignment
    выходить на заданный курс
    1. roll out on the heading
    2. get on the course 3. put on the course выходить на курс с левым разворотом
    roll left on the heading
    выходить на курс с правым разворотом
    roll right on the heading
    выход на посадочный курс отворотом на расчетный угол
    teardrop procedure turn
    выходной курс
    outbound course
    вычислитель курса
    course-line computer
    вычислитель курса и дальности
    course calculator
    датчик курса
    1. heading sensor
    2. course detector движение на пересекающихся курсах
    crossing traffic
    движение на сходящихся курсах
    coupling traffic
    девиация на основных курсах
    cardinal headings deviation
    доклад о развороте на обратный курс
    turnaround report
    задавать курс
    select the heading
    заданный курс
    1. required track
    2. prescribed course 3. desired heading 4. scheduled course задатчик курса
    1. course setter
    2. heading selector 3. course selector заочный курс
    correspondence course
    запланированный курс обучения
    planned curriculum
    запрашиваемый курс
    desired course
    заход на посадку по прямому курсу
    front course approach
    заход на посадку с обратным курсом
    1. one-eighty approach
    2. back course approach зона разворота на обратный курс
    turnaround area
    изменение курса
    1. course change
    2. course bend изменять курс
    make the course change
    индикатор курса
    course display
    исправленный курс
    corrected heading
    истинный курс
    1. true course
    2. true heading карта для прокладывания курса
    plotting chart
    компасный курс
    1. compass course
    2. compass heading компасный повторитель курса
    compass repeater indicator
    корректировать курс
    adjust the heading
    кремальера задатчика курса
    heading select knob
    курс в зоне ожидания
    holding course
    курс воздушного судна
    1. aircraft heading
    2. aircraft course курс захода на посадку
    1. approach heading
    2. approach course курс захода на посадку по приборам
    instrument approach course
    курс на радиостанцию
    radio directional bearing
    курс обмена валюты
    rate of exchange
    курс обучения
    curriculum
    курс подготовки
    course of training
    курс подготовки по утвержденной программе
    approved training course
    курс полета
    flight course
    курс по локсодромии
    rhumb-line course
    курс по маяку
    beacon course
    курс по радиомаяку
    localizer course
    курс тренировки
    training curriculum
    летать по курсу
    1. fly on the heading
    2. fly on the course линейное отклонение от курса
    along-track error
    линия отклонения от курса
    course curvature
    линия полета по курсу
    on-course line
    ломаный курс
    dogleg course
    магнитный курс
    1. magnetic direction
    2. magnetic heading 3. magnetic course 4. magnetic track маневр разворота на посадочный курс
    circle-to-land manoeuvre
    менять курс
    alter the heading
    набирать высоту при полете по курсу
    climb on the course
    наклонная линия курса
    slant course line
    на курсе
    on-course
    на пересекающихся курсах
    abeam
    на посадочном курсе
    on final
    начало отсчета курса
    heading reference
    не по курсу
    off-course
    обратный курс
    1. back course
    2. reciprocal heading 3. reciprocal course определение местоположения по пройденному пути и курсу
    range-bearing fixing
    ортодромический курс
    great-circle course
    основной курс
    cardinal heading
    отклонение от заданного курса
    deviation from the course
    отклонение от курса
    1. course displacement
    2. course shift 3. course scalloping отклонение от курса полета
    deviation
    отклоняться от заданного курса
    deviate from the heading
    отклоняться от курса
    deviate
    панорамный указатель отклонения от курса
    pictorial deviation indicator
    пересекающиеся курсы
    collision courses
    плавно выводить на заданный курс
    smooth on the heading
    планка курса
    course deviation bar
    погрешность залегания средней линии курса
    mean course error
    полет по курсу
    flight on heading
    полет с постоянным курсом
    single-heading flight
    посадочный курс
    1. final course
    2. landing heading предварительно выбранный курс
    preselected course
    придерживаться заданного курса
    adhere to the track
    произвольный курс подготовки
    arbitrary flight course
    прокладка курса
    plotting
    прокладчик курса методом счисления
    dead-reckoning tracer
    путем изменения курса
    by altering the heading
    радиолокационный курс
    radar heading
    разворот на курс полета
    joining turn
    разворот на обратный курс
    reverse turn
    разворот на посадочный курс
    teardrop turn
    рамка курса
    azimuth gimbal
    рамочная антенна контроля курса
    heading control loop
    расстояние бокового отклонения от курса
    cross track distance
    режим работы автопилота по заданному курсу
    autopilot heading mode
    режим стабилизации курса
    heading hold mode
    резкий отворот от линии курса
    breakaway manoeuvre
    рыскание по курсу
    hunting
    сбиваться с курса
    1. become lost
    2. wander off the course сближение на встречных курсах
    head-on approach
    сектор курса
    course sector
    (полета) сигнал отклонения от курса
    off-course signal
    сигнал отклонения от курса на маяк
    localizer-error signal
    сигнал полета по курсу
    on-course signal
    система сигнализации отклонения от курса
    deviation warning system
    следовать по заданному курсу
    pursue
    сносить с курса
    drift off the course
    сообщать курс
    report the heading
    столкновение на встречных курсах
    head-on collision
    схема курса
    course structure
    (полета) схема курсов
    heading bug
    считывание курса
    course readout
    точно следовать курсу
    make good track
    точность установки курса
    course alignment
    трансформатор сигнала по курсу
    yaw transformer
    указатель курса
    1. direction indicator
    2. course direction indicator 3. heading indicator 4. course indicator 5. heading marker указатель курса и азимута
    course-bearing indicator
    указатель курса и сноса
    course-drift indicator
    указатель отклонения от курса
    1. course deviation indicator
    2. deviometer указатель отклонения от курса по радиомаяку
    localizer deviation pointer
    указатель отсчета курса
    heading lubber line
    указатель ухода с курса
    off-course indicator
    уклоняться от заданного курса
    be off the track
    уменьшать величину отклонения от курса
    decrease the deviation
    управление при выводе на курс
    roll-out guidance
    условный курс
    1. grid heading
    2. grid course устанавливать курс
    1. set the course
    2. set the heading установка заданного курса
    heading set
    устойчивость на курсе
    course keeping ability
    уходить с заданного курса
    drift off the heading
    уход платформы по курсу
    platform drift in azimuth
    участок маршрута с обратным курсом
    back leg
    фактический курс
    actual heading
    чувствительность по курсу
    course sensitivity
    шаблон схемы разворота на посадочный курс
    base turn template
    шкала отклонения от курса по радиомаяку
    localizer deviation scale
    шкала текущего курса
    compass card
    эшелонирование по курсу
    track separation

    Русско-английский авиационный словарь > курс

  • 13 курсы

    курс сущ
    heading
    автомат курса
    automatic course device
    алгоритм прокладки курса
    routing algorithm
    боковое отклонение от курса
    across-track error
    ветер в направлении курса полета
    tailwind
    взлетный курс
    takeoff heading
    визир установки курса
    course setting sight
    возвращаться на заданный курс
    regain the track
    воздушное судно, летящее курсом на восток
    eastbound aircraft
    воздушное судно, находящееся на встречном курсе
    oncoming aircraft
    встречные курсы
    reciprocal track
    встречный курс
    1. head-on
    2. head-on course 3. opposite course входной курс
    inbound course
    выбирать курс
    select the course
    выбранный курс
    1. selected course
    2. selected heading выводить воздушное судно на заданный курс
    put the aircraft on the course
    выводить на заданный курс
    roll on the course
    выводить на курс
    track out
    выдерживание курса
    1. track-keeping
    2. track keeping 3. heading hold выдерживание курса по курсовому радиомаяку
    localizer hold
    выдерживание курса полета с помощью инерциальной системы
    inertial tracking
    выдерживать воздушное судно на заданном курсе
    hold the aircraft on the heading
    выдерживать заданный курс
    1. maintain the heading
    2. maintain the course 3. stand on выдерживать курс по компасу
    hold the heading on the compass
    выдерживать на заданном курсе
    hold on the heading
    выполнять полет по курсу
    fly the heading
    выравнивание курса
    course alignment
    выходить на заданный курс
    1. put on the course
    2. roll out on the heading 3. get on the course выходить на курс с левым разворотом
    roll left on the heading
    выходить на курс с правым разворотом
    roll right on the heading
    выход на посадочный курс отворотом на расчетный угол
    teardrop procedure turn
    выходной курс
    outbound course
    вычислитель курса
    course-line computer
    вычислитель курса и дальности
    course calculator
    датчик курса
    1. course detector
    2. heading sensor движение на пересекающихся курсах
    crossing traffic
    движение на сходящихся курсах
    coupling traffic
    девиация на основных курсах
    cardinal headings deviation
    доклад о развороте на обратный курс
    turnaround report
    задавать курс
    select the heading
    заданный курс
    1. desired heading
    2. scheduled course 3. required track 4. prescribed course задатчик курса
    1. course setter
    2. heading selector 3. course selector заочный курс
    correspondence course
    запланированный курс обучения
    planned curriculum
    запрашиваемый курс
    desired course
    заход на посадку по прямому курсу
    front course approach
    заход на посадку с обратным курсом
    1. back course approach
    2. one-eighty approach зона разворота на обратный курс
    turnaround area
    изменение курса
    1. course bend
    2. course change изменять курс
    make the course change
    индикатор курса
    course display
    исправленный курс
    corrected heading
    истинный курс
    1. true heading
    2. true course карта для прокладывания курса
    plotting chart
    компасный курс
    1. compass course
    2. compass heading компасный повторитель курса
    compass repeater indicator
    корректировать курс
    adjust the heading
    кремальера задатчика курса
    heading select knob
    курс в зоне ожидания
    holding course
    курс воздушного судна
    1. aircraft heading
    2. aircraft course курс захода на посадку
    1. approach course
    2. approach heading курс захода на посадку по приборам
    instrument approach course
    курс на радиостанцию
    radio directional bearing
    курс обмена валюты
    rate of exchange
    курс обучения
    curriculum
    курс подготовки
    course of training
    курс подготовки по утвержденной программе
    approved training course
    курс полета
    flight course
    курс по локсодромии
    rhumb-line course
    курс по маяку
    beacon course
    курс по радиомаяку
    localizer course
    курс тренировки
    training curriculum
    курсы повышения квалификации
    refresher courses
    курсы подготовки пилотов к полетам по приборам
    instrument pilot school
    летать по курсу
    1. fly on the heading
    2. fly on the course линейное отклонение от курса
    along-track error
    линия отклонения от курса
    course curvature
    линия полета по курсу
    on-course line
    ломаный курс
    dogleg course
    магнитный курс
    1. magnetic track
    2. magnetic course 3. magnetic heading 4. magnetic direction маневр разворота на посадочный курс
    circle-to-land manoeuvre
    менять курс
    alter the heading
    набирать высоту при полете по курсу
    climb on the course
    наклонная линия курса
    slant course line
    на курсе
    on-course
    на пересекающихся курсах
    abeam
    на посадочном курсе
    on final
    начало отсчета курса
    heading reference
    не по курсу
    off-course
    обратный курс
    1. reciprocal course
    2. reciprocal heading 3. back course определение местоположения по пройденному пути и курсу
    range-bearing fixing
    ортодромический курс
    great-circle course
    основной курс
    cardinal heading
    отклонение от заданного курса
    deviation from the course
    отклонение от курса
    1. course shift
    2. course scalloping 3. course displacement отклонение от курса полета
    deviation
    отклоняться от заданного курса
    deviate from the heading
    отклоняться от курса
    deviate
    панорамный указатель отклонения от курса
    pictorial deviation indicator
    пересекающиеся курсы
    collision courses
    плавно выводить на заданный курс
    smooth on the heading
    планка курса
    course deviation bar
    погрешность залегания средней линии курса
    mean course error
    полет по курсу
    flight on heading
    полет с постоянным курсом
    single-heading flight
    посадочный курс
    1. landing heading
    2. final course предварительно выбранный курс
    preselected course
    придерживаться заданного курса
    adhere to the track
    произвольный курс подготовки
    arbitrary flight course
    прокладка курса
    plotting
    прокладчик курса методом счисления
    dead-reckoning tracer
    путем изменения курса
    by altering the heading
    радиолокационный курс
    radar heading
    разворот на курс полета
    joining turn
    разворот на обратный курс
    reverse turn
    разворот на посадочный курс
    teardrop turn
    рамка курса
    azimuth gimbal
    рамочная антенна контроля курса
    heading control loop
    расстояние бокового отклонения от курса
    cross track distance
    режим работы автопилота по заданному курсу
    autopilot heading mode
    режим стабилизации курса
    heading hold mode
    резкий отворот от линии курса
    breakaway manoeuvre
    рыскание по курсу
    hunting
    сбиваться с курса
    1. wander off the course
    2. become lost сближение на встречных курсах
    head-on approach
    сектор курса
    course sector
    (полета) сигнал отклонения от курса
    off-course signal
    сигнал отклонения от курса на маяк
    localizer-error signal
    сигнал полета по курсу
    on-course signal
    система сигнализации отклонения от курса
    deviation warning system
    следовать по заданному курсу
    pursue
    сносить с курса
    drift off the course
    сообщать курс
    report the heading
    столкновение на встречных курсах
    head-on collision
    схема курса
    course structure
    (полета) схема курсов
    heading bug
    считывание курса
    course readout
    точно следовать курсу
    make good track
    точность установки курса
    course alignment
    трансформатор сигнала по курсу
    yaw transformer
    указатель курса
    1. direction indicator
    2. heading indicator 3. course indicator 4. course direction indicator 5. heading marker указатель курса и азимута
    course-bearing indicator
    указатель курса и сноса
    course-drift indicator
    указатель отклонения от курса
    1. course deviation indicator
    2. deviometer указатель отклонения от курса по радиомаяку
    localizer deviation pointer
    указатель отсчета курса
    heading lubber line
    указатель ухода с курса
    off-course indicator
    уклоняться от заданного курса
    be off the track
    уменьшать величину отклонения от курса
    decrease the deviation
    управление при выводе на курс
    roll-out guidance
    условный курс
    1. grid heading
    2. grid course устанавливать курс
    1. set the course
    2. set the heading установка заданного курса
    heading set
    устойчивость на курсе
    course keeping ability
    уходить с заданного курса
    drift off the heading
    уход платформы по курсу
    platform drift in azimuth
    участок маршрута с обратным курсом
    back leg
    фактический курс
    actual heading
    чувствительность по курсу
    course sensitivity
    шаблон схемы разворота на посадочный курс
    base turn template
    шкала отклонения от курса по радиомаяку
    localizer deviation scale
    шкала текущего курса
    compass card
    эшелонирование по курсу
    track separation

    Русско-английский авиационный словарь > курсы

  • 14 вставка в программу (заплата)

    1. patch

     

    вставка в программу (заплата)
    Изменение в программе, которое важно внести наиболее удобным и быстрым способом, обращая меньше внимания на защиту данных ради временного восстановления работоспособности программы с целью последующего ее исправления. Часто на этапе тестирования незначительные ошибки исправляются с помощью заплат, чтобы без долгих задержек продолжить тестирование, не компилируя программу каждый раз повторно. Впоследствии все необходимые изменения вносятся в исходный текст программы, которая затем компилируется повторно только один раз.
    [Домарев В.В. Безопасность информационных технологий. Системный подход.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вставка в программу (заплата)

  • 15 качество экономического роста

    1. quality of economic growth

     

    качество экономического роста
    Категория, которая пока не имеет общепринятого определения, хотя важность ее признана в кругах экономистов давно. Казалось бы: чем выше темпы роста, тем лучше для населения страны и, следовательно, выше качество этого роста? Но, оказывается, все намного сложнее. Экономический рост – лишь объемная, количественная сторона развития экономической системы, характеризующая расширение ее масштабов. Объемом не охватываются структура общественного производства, его эффективность, качество производимой продукции, изменения жизненного уровня, качество жизни населения страны и многое другое. Так, к примеру, о жизненном уровне населения СССР неправомерно было судить по показателю ВВП на душу населения, поскольку в этот показатель включалось непомерно раздутое производство вооружений, что было совсем нехарактерно для большинства других стран. Мы живем в эпоху современного экономического роста — подробнее см. в статье «Экономический рост». Из рассмотренных в ней типов роста: устойчивый длительный рост, нулевой рост, равновесный сбалансированный рост, экстенсивный и интенсивный рост, последнее разделение, по-видимому, ближе всего к рассматриваемому вопросу. Экстенсивный тип экономического роста это рост, который происходит в результате увеличения объема используемых ресурсов – рабочей силы, природных запасов и др. Напротив, интенсивный тип характеризуется повышением эффективности экономической системы, то есть происходит за счет увеличения производительности труда, отдачи основных фондов, улучшения использования сырья и материалов. Все это, несомненно, отражает качество роста. Но не исчерпывает это понятие. Некоторые экономисты, в начале 2000-х гг., поставив вопрос о качестве экономического роста, обратили внимание на его, так сказать, сырьевую доминанту. Сырьевой характер российской экономики, высокая доля нефти и газа, других видов сырья в экспорте страны восходит ко временам Советского Союза. Но переломить ее за прошедшие 20 лет не удалось, хотя задача структурной перестройки была поставлена еще в программе правительства Гайдара (1992 г.) и ее прокламировали все последовавшие за ним, сменявшие друг друга правительства. Более того, когда «нефтяные доллары» в результате благоприятной мировой рыночной конъюнктуры полились рекой и, по словам президента В. Путина, «Россия поднялась с колен», сразу нашлись ретивые политики и публицисты, утверждавшие: «Мы не сырьевой придаток, мы сырьевая империя, способная навязывать свою волю другим государствам, используя нефтяное (газовое) преимущество». Некоторые прямо заявляли: «Нефтяное или газовое оружие». Это был опасный самообман. Ведь из-за сырьевого перекоса российская экономика теряет дважды: продает относительно дешевые необработанные товары (с низкой добавленной стоимостью), но вынуждена покупать машины, оборудование и другие относительно дорогие товары (с высокой добавленной стоимостью обработки). Но главное: доминирование нефтегазового экспорта и неспособность развивать высокотехнологические отрасли отнимает ресурсы у потомков и их надежды жить в развитой богатой стране. Более того: тут затрагивается такой аспект, как взаимоотношения человека с окружающей средой обитания. Если ВВП устойчиво растет, но при этом ухудшается экологическая обстановка и безоглядно расходуются невозобновляемые природные ресурсы – такой рост нельзя признать качественным. Говоря о качестве роста, надо, по нашему мнению, иметь в виду главное: то, что любой экономический рост требует части ресурсов, которыми располагает общество, причем неизбежно в ущерб потреблению. Действительно, количество ресурсов ограничено, их можно употребить либо на рост (прежде всего — через инвестиции), либо на потребление (личное и государственное) – третьего не дано. Темпы экономического роста определяются, при прочих равных условиях, объемом накоплений и экономической эффективностью их инвестирования в производство. Отсюда вывод: качество экономического роста в конечном счете определяется той ценой, которую общество вынуждено платить за этот рост. Зависимость обратная: чем выше цена, тем ниже качество роста.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > качество экономического роста

  • 16 композиция

    1. SDR 9
    2. SDR 7,4
    3. SDR 6
    4. SDR 41
    5. SDR 33
    6. SDR 26
    7. SDR 21
    8. SDR 17,6
    9. SDR 17
    10. SDR 13,6
    11. SDR 11
    12. PN 8
    13. PN 6,3
    14. PN 6
    15. PN 5
    16. PN 4
    17. PN 3,2
    18. PN 25
    19. PN 20
    20. PN 2,5
    21. PN 16
    22. PN 12,5
    23. PN 10
    24. composition

     

    композиция
    Осмысленное, сложное и/или оригинальное оформление всех движений в программе по фигурному катанию в соответствии с принципами пропорциональности, единства, объемности, рисунка, структуры и выразительности.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    composition
    Intentional, developed and/or original arrangement of all types of movements in figure skating program according to the principles of proportion, unity, space, pattern, structure and phrasing.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    3.20 композиция: Гомогенная гранулированная смесь базового полимера (ПЭ), включающая в себя добавки (антиоксиданты, пигменты, стабилизаторы и др.), вводимые на стадии производства композиции, в концентрациях, необходимых для обеспечения изготовления и использования труб, соответствующих требованиям настоящего стандарта».

    Пункт 4.1. Первый абзац изложить в новой редакции:

    «4.1 Размеры труб из композиций полиэтилена ПЭ 32 приведены в таблице 1, из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100 - в таблицах 2 и 3»;

    таблица 1. Наименование. Заменить слова: «из полиэтилена 32» на «из композиций полиэтилена 32»;

    головка. Заменить значения максимального рабочего давления воды при 20 °С: 0,25 на 2,5; 0,4 на 4; 0,6 на 6; 1 на 10;

    таблицы 2 и 3 изложить в новой редакции:

    Таблица 2 - Средний наружный диаметр и овальность труб из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100

    В миллиметрах

    Номинальный размер DN/OD

    Средний наружный диаметр dem

    Овальность после экструзии***, не более

    dem, min

    Предельное отклонение*

    10

    10,0

    +0,3

    1,2

    12

    12,0

    +0,3

    1,2

    16

    16,0

    +0,3

    1,2

    20

    20,0

    +0,3

    1,2

    25

    25,0

    +0,3

    1,2

    32

    32,0

    +0,3

    1,3

    40

    40,0

    +0,4**

    1,4

    50

    50,0

    +0,4**

    1,4

    63

    63,0

    +0,4

    1,5

    (75)

    75,0

    +0,5

    1,6

    90

    90,0

    +0,6

    1,8

    110

    110,0

    +0,7

    2,2

    (125)

    125,0

    +0,8

    2,5

    (140)

    140,0

    +0,9

    2,8

    160

    160,0

    +1,0

    3,2

    (180)

    180,0

    +1,1

    3,6

    (200)

    200,0

    +1,2

    4,0

    225

    225,0

    +1,4

    4,5

    250

    250,0

    +1,5

    5,0

    280

    280,0

    +1,7

    9,8

    315

    315,0

    +1,9

    11,1

    355

    355,0

    +2,2

    12,5

    400

    400,0

    +2,4

    14,0

    450

    450,0

    +2,7

    15,6

    500

    500,0

    +3,0

    17,5

    (560)

    560,0

    +3,4

    19,6

    630

    630,0

    +3,8

    22,1

    710

    710,0

    +6,4

    24,9

    800

    800,0

    +7,2

    28,0

    900

    900,0

    +8,1

    31,5

    1000

    1000,0

    +9,0

    35,0

    1200

    1200,0

    +10,8

    42,0

    1400

    1400,0

    +12,6

    49,0

    1600

    1600,0

    +14,4

    56,0

    1800

    1800,0

    +16,2

    63,0

    2000

    2000,0

    +18,0

    70,0

    * Соответствует ГОСТ ИСО 11922-1, квалитет В - для размеров DN/OD ≤ 630, квалитет А - для размеров DN/OD ≥ 710.

    ** Предельное отклонение увеличено до 0,4 мм по сравнению с указанным в ГОСТ ИСО 11922-1.

    *** Соответствует ГОСТ ИСО 11922-1, квалитет N, определяет изготовитель после экструзии.

    Примечание - Размеры, взятые в скобки, - нерекомендуемые.

    Таблица 3 - Толщины стенок и номинальные давления труб из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100

    В миллиметрах

    Наименование полиэтилена

    SDR 41

    SDR 33

    SDR 26

    SDR 21

    Номинальное давление, 105 Па (бар)

    ПЭ 63

    PN 2,5

    PN 3,2

    PN 4

    PN 5

    ПЭ 80

    PN 3,2

    PN 4

    PN 5

    PN 6,3

    ПЭ 100

    PN 4

    PN 5

    PN 6,3

    PN 8

    Номинальный размер DN/OD

    Толщина стенки е

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    10

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    12

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    16

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    20

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    25

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    32

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    40

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    2,0*

    +0,3

    50

    -

    -

    -

    -

    2,0

    +0,3

    2,4

    +0,4

    63

    -

    -

    2,0

    +0,3

    2,5

    +0,4

    3,0

    +0,4

    75

    2,0*

    +0,3

    2,3

    +0,4

    2,9

    +0,4

    3,6

    +0,5

    90

    2,2

    +0,4

    2,8

    +0,4

    3,5

    +0,5

    4,3

    +0,6

    110

    2,7

    +0,4

    3,4

    +0,5

    4,2

    +0,6

    5,3

    +0,7

    125

    3,1

    +0,5

    3,9

    +0,5

    4,8

    +0,6

    6,0

    +0,7

    140

    3,5

    +0,5

    4,3

    +0,6

    5,4

    +0,7

    6,7

    +0,8

    160

    4,0

    +0,5

    4,9

    +0,6

    6,2

    +0,8

    7,7

    +0,9

    180

    4,4

    +0,6

    5,5

    +0,7

    6,9

    +0,8

    8,6

    +1,0

    200

    4,9

    +0,6

    6,2

    +0,8

    7,7

    +0,9

    9,6

    +1,1

    225

    5,5

    +0,7

    6,9

    +0,8

    8,6

    +1,0

    10,8

    +1,2

    250

    6,2

    +0,8

    7,7

    +0,9

    9,6

    +1,1

    11,9

    +1,3

    280

    6,9

    +0,8

    8,6

    +1,0

    10,7

    +1,2

    13,4

    +1,5

    315

    7,7

    +0,9

    9,7

    +1,1

    12,1

    +1,4

    15,0

    +1,6

    355

    8,7

    +1,0

    10,9

    +1,2

    13,6

    +1,5

    16,9

    +1,8

    400

    9,8

    +1,1

    12,3

    +1,4

    15,3

    +1,7

    19,1

    +2,1

    450

    11,0

    +1,2

    13,8

    +1,5

    17,2

    +1,9

    21,5

    +2,3

    500

    12,3

    +1,4

    15,3

    +1,7

    19,1

    +2,1

    23,9

    +2,5

    560

    13,7

    +1,5

    17,2

    +1,9

    21,4

    +2,3

    26,7

    +2,8

    630

    15,4

    +1,7

    19,3

    +2,1

    24,1

    +2,6

    30,0

    +3,1

    710

    17,4

    +1,9

    21,8

    +2,3

    27,2

    +2,9

    33,9

    +3,5

    800

    19,6

    +2,1

    24,5

    +2,6

    30,6

    +3,2

    38,1

    +4,0

    900

    22,0

    +2,3

    27,6

    +2,9

    34,4

    +3,6

    42,9

    +4,4

    1000

    24,5

    +2,6

    30,6

    +3,2

    38,2

    +4,0

    47,7

    +4,9

    1200

    29,4

    +3,1

    36,7

    +3,8

    45,9

    +4,7

    57,2

    +5,9

    1400

    34,3

    +3,6

    42,9

    +4,4

    53,5

    +5,5

    66,7

    +6,8

    1600

    39,2

    +4,1

    49,0

    +5,0

    61,2

    +6,3

    76,2

    +7,8

    1800

    44,0

    +4,5

    55,1

    +5,7

    68,8

    +7,0

    85,8

    +8,7

    2000

    48,9

    +5,0

    61,2

    +6,3

    76,4

    +7,8

    95,3

    +9,7

    Продолжение таблицы 3

    Наименование полиэтилена

    SDR 17,6

    SDR 17

    SDR 13,6

    SDR 11

    Номинальное давление, 105 Па (бар)

    ПЭ 63

    PN 6

    -

    PN 8

    PN 10

    ПЭ 80

    (PN 7,5)

    PN 8

    PN 10

    PN 12,5

    ПЭ 100

    (PN 9,5)

    PN 10

    PN 12,5

    PN 16

    Номинальный размер DN/OD

    Толщина стенки е

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    10

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    12

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    16

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    20

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    2,0*

    +0,3

    25

    -

    -

    -

    -

    2,0*

    +0,3

    2,3

    +0,4

    32

    -

    -

    2,0*

    +0,3

    2,4

    +0,4

    3,0*

    +0,4

    40

    2,3

    +0,4

    2,4

    +0,4

    3,0

    +0,4

    3,7

    +0,5

    50

    2,9

    +0,4

    3,0

    +0,4

    3,7

    +0,5

    4,6

    +0,6

    63

    3,6

    +0,5

    3,8

    +0,5

    4,7

    +0,6

    5,8

    +0,7

    75

    4,3

    +0,6

    4,5

    +0,6

    5,6

    +0,7

    6,8

    +0,8

    90

    5,1

    +0,7

    5,4

    +0,7

    6,7

    +0,8

    8,2

    +1,0

    110

    6,3

    +0,8

    6,6

    +0,8

    8,1

    +1,0

    10,0

    +1,1

    125

    7,1

    +0,9

    7,4

    +0,9

    9,2

    +1,1

    11,4

    +1,3

    140

    8,0

    +1,0

    8,3

    +1,0

    10,3

    +1,2

    12,7

    +1,4

    160

    9,1

    +1,1

    9,5

    +1,1

    11,8

    +1,3

    14,6

    +1,6

    180

    10,2

    +1,2

    10,7

    +1,2

    13,3

    +1,5

    16,4

    +1,8

    200

    11,4

    +1,3

    11,9

    +1,3

    14,7

    +1,6

    18,2

    +2,0

    225

    12,8

    +1,4

    13,4

    +1,5

    16,6

    +1,8

    20,5

    +2,2

    250

    14,2

    +1,6

    14,8

    +1,6

    18,4

    +2,0

    22,7

    +2,4

    280

    15,9

    +1,7

    16,6

    +1,8

    20,6

    +2,2

    25,4

    +2,7

    315

    17,9

    +1,9

    18,7

    +2,0

    23,2

    +2,5

    28,6

    +3,0

    355

    20,1

    +2,2

    21,1

    +2,3

    26,1

    +2,8

    32,2

    +3,4

    400

    22,7

    +2,4

    23,7

    +2,5

    29,4

    +3,1

    36,3

    +3,8

    450

    25,5

    +2,7

    26,7

    +2,8

    33,1

    +3,5

    40,9

    +4,2

    500

    28,3

    +3,0

    29,7

    +3,1

    36,8

    +3,8

    45,4

    +4,7

    560

    31,7

    +3,3

    33,2

    +3,5

    41,2

    +4,3

    50,8

    +5,2

    630

    35,7

    +3,7

    37,4

    +3,9

    46,3

    +4,8

    57,2

    +5,9

    710

    40,2

    +4,2

    42,1

    +4,4

    52,2

    +5,4

    64,5

    +6,6

    800

    45,3

    +4,7

    47,4

    +4,9

    58,8

    +6,0

    72,6

    +7,4

    900

    51,0

    +5,2

    53,3

    +5,5

    66,1

    +6,8

    81,7

    +8,3

    1000

    56,6

    +5,8

    59,3

    +6,1

    73,5

    +7,5

    90,8

    +9,2

    1200

    68,0

    +6,9

    71,1

    +7,3

    88,2

    +9,0

    108,9

    +11,0

    1400

    -

    -

    83,0

    +8,4

    102,9

    +10,4

    -

    -

    1600

    -

    -

    94,8

    +9,6

    117,5

    +11,9

    -

    -

    1800

    -

    -

    106,6

    +10,8

    -

    -

    -

    -

    2000

    -

    -

    118,5

    +12,0

    -

    -

    -

    -

    Продолжение таблицы 3

    Наименование полиэтилена

    SDR 9

    SDR 7,4

    SDR 6

    Номинальное давление, 105 Па (бар)

    ПЭ 63

    -

    -

    -

    ПЭ 80

    PN 16

    PN 20

    PN 25

    ПЭ 100

    PN 20

    PN 25

    -

    Номинальный размер DN/OD

    Толщина стенки е

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    номин.

    пред. откл.

    10

    -

    -

    -

    -

    2,0*

    +0,3

    12

    -

    -

    -

    -

    2,0

    +0,3

    16

    2,0*

    +0,3

    2,3*

    +0,4

    2,7

    +0,4

    20

    2,3

    +0,4

    3,0*

    +0,4

    3,4

    +0,5

    25

    2,8

    +0,4

    3,5

    +0,5

    4,2

    +0,6

    32

    3,6

    +0,5

    4,4

    +0,6

    5,4

    +0,7

    40

    4,5

    +0,6

    5,5

    +0,7

    6,7

    +0,8

    50

    5,6

    +0,7

    6,9

    +0,8

    8,3

    +1,0

    63

    7,1

    +0,9

    8,6

    +1,0

    10,5

    +1,2

    75

    8,4

    +1,0

    10,3

    +1,2

    12,5

    +1,4

    90

    10,1

    +1,2

    12,3

    +1,4

    15,0

    +1,7

    110

    12,3

    +1,4

    15,1

    +1,7

    18,3

    +2,0

    125

    14,0

    +1,5

    17,1

    +1,9

    20,8

    +2,2

    140

    15,7

    +1,7

    19,2

    +2,1

    23,3

    +2,5

    160

    17,9

    +1,9

    21,9

    +2,3

    26,6

    +2,8

    180

    20,1

    +2,2

    24,6

    +2,6

    29,9

    +3,1

    200

    22,4

    +2,4

    27,4

    +2,9

    33,2

    +3,5

    225

    25,2

    +2,7

    30,8

    +3,2

    37,4

    +3,9

    250

    27,9

    +2,9

    34,2

    +3,6

    41,5

    +4,3

    280

    31,3

    +3,3

    38,3

    +4,0

    46,5

    +4,8

    315

    35,2

    +3,7

    43,1

    +4,5

    52,3

    +5,4

    355

    39,7

    +4,1

    48,5

    +5,0

    59,0

    +6,0

    400

    44,7

    +4,6

    54,7

    +5,6

    66,4

    +6,8

    450

    50,3

    +5,2

    61,5

    +6,3

    -

    -

    500

    55,8

    +5,7

    68,3

    +7,0

    -

    -

    560

    62,5

    +6,4

    76,5

    +7,8

    -

    -

    630

    70,3

    +7,2

    86,1

    +8,7

    -

    -

    710

    79,3

    +8,1

    97,0

    +9,8

    -

    -

    800

    89,3

    +9,1

    109,3

    +11,1

    -

    -

    900

    100,5

    +10,2

    -

    -

    -

    -

    1000

    111,6

    +11,3

    -

    -

    -

    -

    * Номинальная толщина стенки труб увеличена в соответствии с условиями применения по сравнению с указанной в ГОСТ ИСО 4065 для данного SDR.

    Примечания

    1 Номинальные давления PN, указанные в скобках, выбраны из ряда R40 по ГОСТ 8032.

    2 Полиэтилен ПЭ 63 не рекомендуется для изготовления труб диаметром более 250 мм.

    Пункт 4.1. Исключить слова: «При этом допускается изготовлять трубы с предельными отклонениями, указанными в скобках».

    Пункт 4.2. Первый абзац. Заменить значение: «плюс 1 %» на «±1 %»;

    второй абзац. Заменить значения: «плюс 3 %» на «±3 %» и «плюс 1,5 %» на «±1,5 %».

    Пункт 4.4 исключить.

    Пункт 5.1 изложить в новой редакции:

    «5.1 Трубы изготовляют из композиций полиэтилена (см. 3.20) минимальной длительной прочностью MRS 3,2 МПа (ПЭ 32), MRS 6,3 МПа (ПЭ 63), MRS 8,0 МПа (ПЭ 80), MRS 10,0 МПа (ПЭ 100) (приложение Г) по технологической документации, утвержденной в установленном порядке. Введение добавок на стадии экструзии труб не допускается. Допускается изготовлять трубы из композиций полиэтилена с использованием вторичного гранулированного полиэтилена ПЭ 32, ПЭ 63, ПЭ 80 или ПЭ 100, полученного из труб собственного производства.

    Классификация композиции полиэтилена по уровню минимальной длительной прочности MRS по таблице 4а (кроме ПЭ 32) должна быть установлена изготовителем композиции в соответствии с ГОСТ ИСО 12162.

    Таблица 4а - Классификация композиций полиэтилена

    Обозначение композиции полиэтилена

    Минимальная длительная прочность MRS, МПа

    Расчетное напряжение σs,МПа

    ПЭ 100

    10,0

    8,0

    ПЭ 80

    8,0

    6,3

    ПЭ 63

    6,3

    5,0

    ПЭ 32

    3,2

    2,5

    Значение MRS и классификацию композиции полиэтилена устанавливают, исходя из значения нижнего доверительного предела прогнозируемой гидростатической прочности σLPL, в соответствии с ГОСТ ИСО 12162. Значение σLPL должно быть определено на основе анализа данных длительных гидростатических испытаний образцов труб, выполненных по ГОСТ 24157. При определении длительной гидростатической прочности композиций полиэтилена ПЭ 100 прямая, описывающая временную зависимость прочности при 80 °С не должна иметь перегиба ранее 5000 ч».

    Раздел 5 дополнить пунктом - 5.1а:

    «5.1а Трубы должны соответствовать Единым санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям к товарам, подлежащим санитарно-эпидемиологическому и гигиеническому контролю (надзору)».

    Пункт 5.2. Таблица 5. Графа «Значение показателя для труб из». Для показателя 1 заменить слова: «с синими продольными полосами в количестве не менее четырех» на «с синими продольными маркировочными полосами в количестве не менее трех»;

    после слов «не регламентируются» дополнить словами: «Цвет защитной оболочки - синий»;

    показатели 2, 3 и 4 изложить в новой редакции, показатель 5 дополнить знаком сноски «*»; дополнить показателем 7 и сноской «**»:

    Наименование показателя

    Значение показателя для труб из

    Метод испытания

    ПЭ 32

    ПЭ 63

    ПЭ 80

    ПЭ 100

    2 Относительное удлинение при разрыве, %, не менее

    250

    350

    350

    350

    По ГОСТ 11262 и 8.4 настоящего стандарта

    3 Изменение длины после прогрева (для труб номинальной толщиной 16 мм и менее), %, не более

    3

    По ГОСТ 27078 и 8.5 настоящего стандарта

    4 Стойкость при постоянном внутреннем давлении при 20 °С, ч, не менее

    При начальном напряжении в стенке трубы 6,5 МПа 100

    При начальном напряжении в стенке трубы 8,0 МПа 100

    При начальном напряжении в стенке трубы 9,0 МПа 100

    При начальном напряжении в стенке трубы 12,0 МПа 100

    По ГОСТ 24157 и 8.6 настоящего стандарта

    7 Термостабильность при 200 °С**, мин, не менее

    20

    По приложению Ж

    * В случае пластического разрушения до истечения 165 ч - см. таблицу 5а.

    ** Допускается проводить испытание при 210 °С или при 220 °С. В случае разногласий испытание проводят при температуре 200 °С.

    Пункт 5.3.1. Третий абзац исключить;

    дополнить абзацами и примечанием:

    «Маркировка не должна приводить к возникновению трещин и других повреждений, ухудшающих прочностные характеристики трубы.

    При нанесении маркировки методом печати цвет маркировки должен отличаться от основного цвета трубы. Размер шрифта и качество нанесения маркировки должны обеспечивать ее разборчивость без применения увеличительных приборов.

    Примечание - Изготовитель не несет ответственности за маркировку, ставшую неразборчивой в результате следующих действий при монтаже и эксплуатации: окрашивание, снятие верхнего слоя, использование покрытия или применение моющих средств, за исключением согласованных или установленных изготовителем.

    Маркировка труб с соэкструзионными слоями и труб с защитной оболочкой - в соответствии с В.2.3 и В.3.4 (приложение В)».

    Пункт 5.4.1. Первый абзац. Заменить значение: «до 1 т» на «до 3 т»; дополнить словами: «По согласованию с потребителем из пакетов допускается формировать блок-пакеты массой до 5 т»;

    первый и четвертый абзацы. Заменить слова: «и труднодоступных районов» на «и приравненных к ним местностей» (2 раза);

    третий абзац. Заменить значение: 20 на 16.

    Пункт 6.1. Первый абзац. Заменить слова: «Трубы из полиэтилена» на «Полиэтилен, из которого изготовляют трубы,»; заменить ссылку: ГОСТ 12.1.005 на ГОСТ 12.1.007.

    Пункт 6.2. Второй абзац после слов «соответствовать ГОСТ 12.3.030» изложить в новой редакции: «Предельно допустимые концентрации основных продуктов термоокислительной деструкции в воздухе рабочей зоны и класс опасности приведены в таблице 6»;

    таблицу 6 изложить в новой редакции:

    Таблица 6

    Наименование продукта

    Предельно допустимая концентрация (ПДК) в воздухе рабочей зоны по ГОСТ 12.1.005*, мг/м3

    Класс опасности по ГОСТ 12.1.007

    Действие на организм

    Формальдегид

    0,5

    2

    Выраженное раздражающее, сенсибилизирующее

    Ацетальдегид

    5

    3

    Общее токсическое

    Углерода оксид

    20

    4

    Общее токсическое

    Органические кислоты (в пересчете на уксусную кислоту)

    5

    3

    Общее токсическое

    Аэрозоль полиэтилена

    10

    4

    Общее токсическое

    * В Российской Федерации действует ГОСТ 29325,

    б) как расчетное значение из нескольких (в соответствии с таблицей 7а) измерений диаметра, равномерно расположенных в выбранном поперечном сечении.

    Таблица 7а - Количество измерений диаметра для данного номинального размера

    Номинальный размер трубы DN/OD

    Количество измерений диаметра в данном поперечном сечении

    ≤40

    4

    >40 и ≤600

    6

    >600 и ≤1600

    8

    >1600

    12

    Измерения проводят с погрешностью в соответствии с таблицей 7б.

    Таблица 7б - Погрешность измерения диаметра

    В миллиметрах

    Номинальный размер трубы DN/OD

    Допускаемая погрешность единичного измерения

    Среднеарифметическое значение округляют до*

    ≤600

    0,1

    0,1

    600 < DN ≤ 1600

    0,2

    0,2

    >1600

    1

    1

    * Округление среднего значения проводят в большую сторону.

    В случае перечисления б), рассчитывают среднеарифметическое значение полученных измерений, округляют в соответствии с таблицей 7б и записывают результат как средний наружный диаметр dеm».

    Пункт 8.3.4. Второй абзац. Заменить слова: «в таблицах 1 - 4» на «в таблицах 1, 3».

    Пункт 8.3.5. Заменить слова: «определяемыми по ГОСТ 29325» на «измеряемыми».

    Пункт 8.3.6. Второй абзац дополнить словами: «в процессе производства».

    Пункт 8.4 изложить в новой редакции:

    «8.4 Относительное удлинение при разрыве определяют по ГОСТ 11262* на образцах-лопатках, при этом толщина образца должна быть равна толщине стенки трубы. Отрезок трубы, изготовленный из пробы, отобранной по 7.2, разделяют на равное количество секторов, вырезают полосы, располагаемые приблизительно равномерно по окружности трубы, в количестве, указанном в таблице 7в.

    ________

    * В Российской Федерации действуют ГОСТ Р 53652.1-2009 и ГОСТ Р 53652.3-2009.

    Таблица 7в - Количество образцов

    Номинальный наружный диаметр, dn, мм

    20 ≤ dn < 75

    75  ≤ dn < 280

    280  ≤ dn < 450

    dn ≥ 450

    Количество полос для изготовления образцов

    3

    5

    5

    8

    Примечание - Для труб диаметром 40 мм и менее допускается вырезать полосы из двух или трех отрезков труб.

    Тип образца, метод изготовления и скорость испытания выбирают в соответствии с таблицей 8.

    Таблица 8

    Номинальная толщина стенки трубы е, мм

    Тип образца по ГОСТ 11262

    Способ изготовления

    Скорость испытания, мм/мин

    е ≤ 5

    1

    Вырубка штампом-про- сечкой или механическая обработка по ГОСТ 26277

    100 ± 10

    5 < е ≤12

    2

    Вырубка штампом-про- сечкой или механическая обработка по ГОСТ 26277

    50 ± 5

    е > 12

    2

    Механическая обработка по ГОСТ 26277

    25 ±2

    или е > 12

    3 по рисунку 1

    Механическая обработка по ГОСТ 26277

    10 ± 1

    x004.jpg

    Рисунок 1 - Образец типа 3

    Таблица 9 - Размеры образца типа 3

    Параметр

    Размеры, мм

    Общая длина l1, не менее

    250

    Начальное расстояние между центрами несущих болтов l2

    165 ± 5

    Длина рабочей части (параллельная часть) l3

    25 ± 1

    Расчетная длина l0

    20 ± 1

    Ширина головки b1

    100 ± 3

    Ширина рабочей части (параллельная часть) b2,

    25 ± 1

    Толщина е

    Соответствует толщине стенки трубы

    Радиус закругления r

    25 ± 1

    Диаметр отверстия d

    30 ± 5

    При изготовлении ось образца должна быть параллельна оси трубы и располагаться по центру полосы, при этом штамп-просечку устанавливают на внутреннюю сторону полосы.

    Перед испытанием образцы кондиционируют по ГОСТ 12423 при температуре испытания (23 ± 2) °С при номинальной толщине образца, мм:

    еn < 3 ………………………………………………..… в течение 1 ч ± 5 мин

    3 ≤ еп < 8 ……………………………………………………… » 3 ч ± 15 мин

    8 ≤ еn < 16 …………………………………………………….. » 6 ч ± 30 мин

    16 ≤ еn < 32 …………………………………………………… » (10 ± 1) ч

    еn ≥ 32 …………………………………………………………. » (16 ± 1) ч.

    Примечание - При достижении относительного удлинения 500 % испытание может быть прекращено до наступления разрыва образца.

    За результат испытания принимают минимальное значение относительного удлинения при разрыве, вычисленное до третьей значащей цифры».

    Пункт 8.5 дополнить словами: «на трубах номинальной толщиной стенки 16 мм и менее. При этом образцы перед испытанием кондиционируют в стандартной атмосфере 23 по ГОСТ 12423 при номинальной толщине испытуемой трубы, мм:

    еn < 3 ………………………………………………….. в течение 1 ч

    3 ≤ еп < 8 ……………………………………………………… » ≥3 ч

    8 ≤ еn < 16 …………………………………………………….. » ≥6 ч».

    Пункт 8.6. Заменить слова: «на трех пробах» на «на пробах»; исключить слова: «Расчет испытательного давления проводят с точностью 0,01 МПа»; дополнить словами: «Среда испытания - «вода в воде».

    Пункт 9.1. Последний абзац. Заменить слова: «и труднодоступные районы» на «и приравненные к ним местности».

    Пункт 9.2. Первый абзац изложить в новой редакции:

    «Трубы хранят по ГОСТ 15150, раздел 10 в условиях 5 ( ОЖ4) или 8 (ОЖ3). При этом трубы, изготовленные из несажевых композиций полиэтилена, хранят в условиях 8 (ОЖ3) в течение не более 12 мес, по истечению указанного срока они должны быть испытаны по показателям 2, 5, 7 таблицы 5».

    Пункт 10.2. Исключить слово: «хранения».

    Приложение А. Пункт А. 1. Исключить слово: «нормативных».

    Приложение Б. Таблицу Б.2 изложить в новой редакции:

    Таблица Б.2 - Расчетная масса 1 м труб из композиций полиэтилена ПЭ 63, ПЭ 80, ПЭ 100

    Номинальный размер DN/OD

    Расчетная масса 1 м труб, кг

    SDR 41

    SDR 33

    SDR 26

    SDR 21

    SDR 17,6

    SDR 17

    SDR 13,6

    SDR 11

    SDR 9

    SDR 7,4

    SDR 6

    10

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    0,051

    12

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    0,064

    16

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    0,090

    0,102

    0,115

    20

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    0,116

    0,132

    0,162

    0,180

    25

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    0,148

    0,169

    0,198

    0,240

    0,277

    32

    -

    -

    -

    -

    -

    0,193

    0,229

    0,277

    0,325

    0,385

    0,453

    40

    -

    -

    -

    0,244

    0,281

    0,292

    0,353

    0,427

    0,507

    0,600

    0,701

    50

    -

    -

    0,308

    0,369

    0,436

    0,449

    0,545

    0,663

    0,786

    0,935

    1,47

    63

    -

    0,392

    0,488

    0,573

    0,682

    0,715

    0,869

    1,05

    1,25

    1,47

    1,73

    75

    0,469

    0,543

    0,668

    0,821

    0,97

    1,01

    1,23

    1,46

    1,76

    2,09

    2,45

    90

    0,630

    0,782

    0,969

    1,18

    1,40

    1,45

    1,76

    2,12

    2,54

    3,00

    3,52

    110

    0,930

    1,16

    1,42

    1,77

    2,07

    2,16

    2,61

    3,14

    3,78

    4,49

    5,25

    125

    1,22

    1,50

    1,83

    2,26

    2,66

    2,75

    3,37

    4,08

    4,87

    5,78

    6,77

    140

    1,53

    1,87

    2,31

    2,83

    3,35

    3,46

    4,22

    5,08

    6,12

    7,27

    8,49

    160

    1,98

    2,41

    3,03

    3,71

    4,35

    4,51

    5,50

    6,67

    7,97

    9,46

    11,1

    180

    2,47

    3,05

    3,78

    4,66

    5,47

    5,71

    6,98

    8,43

    10,1

    12,0

    14,0

    200

    3,03

    3,82

    4,68

    5,77

    6,78

    7,04

    8,56

    10,4

    12,5

    14,8

    17,3

    225

    3,84

    4,76

    5,88

    7,29

    8,55

    8,94

    10,9

    13,2

    15,8

    18,7

    21,9

    250

    4,81

    5,90

    7,29

    8,92

    10,6

    11,0

    13,4

    16,2

    19,4

    23,1

    27,0

    280

    5,96

    7,38

    9,09

    11,3

    13,2

    13,8

    16,8

    20,3

    24,4

    28,9

    33,9

    315

    7,49

    9,35

    11,6

    14,2

    16,7

    17,4

    21,3

    25,7

    30,8

    36,6

    42,8

    355

    9,53

    11,8

    14,6

    18,0

    21,2

    22,2

    27,0

    32,6

    39,2

    46,4

    54,4

    400

    12,1

    15,1

    18,6

    22,9

    26,9

    28,0

    34,2

    41,4

    49,7

    59,0

    69,0

    450

    15,2

    19,0

    23,5

    29,0

    34,0

    35,5

    43,3

    52,4

    62,9

    74,6

    -

    500

    19,0

    23,4

    29,0

    35,8

    42,0

    43,9

    53,5

    64,7

    77,5

    92,1

    -

    560

    23,6

    29,4

    36,3

    44,8

    52,6

    55,0

    67,1

    81,0

    97,3

    116

    -

    630

    29,9

    37,1

    46,0

    56,5

    66,6

    69,6

    84,8

    103

    123

    146

    -

    710

    38,1

    47,3

    58,5

    72,1

    84,7

    88,4

    108

    131

    157

    186

    -

    800

    48,3

    59,9

    74,1

    91,4

    108

    112

    137

    166

    199

    236

    -

    900

    60,9

    75,9

    93,8

    116

    136

    142

    173

    210

    252

    -

    -

    1000

    75,4

    93,5

    116

    143

    168

    175

    214

    259

    311

    -

    -

    1200

    108

    134

    167

    206

    242

    252

    308

    373

    -

    -

    -

    1400

    148

    183

    227

    280

    -

    343

    419

    -

    -

    -

    -

    1600

    193

    239

    296

    365

    -

    448

    547

    -

    -

    -

    -

    1800

    243

    303

    375

    462

    -

    567

    -

    -

    -

    -

    -

    2000

    300

    374

    462

    571

    -

    700

    -

    -

    -

    -

    -

    Примечание после таблицы Б.2. Заменить слова: «плотности полиэтилена» на «плотности композиции полиэтилена», «полиэтилена плотностью» на «композиции полиэтилена плотностью».

    Приложение В изложить в новой редакции:

    Источник: 2:

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > композиция

  • 17 функция

    1. function
    2. feature

     

    функция
    Команда или группа людей, а также инструментарий или другие ресурсы, которые они используют для выполнения одного или нескольких процессов или деятельности. Например, служба поддержки пользователей. Этот термин также имеет другое значение: предназначение конфигурационной единицы, человека, команды, процесса или ИТ-услуги. Например, одна из функций услуги электронной почты может заключаться в сохранении и пересылке исходящей почты, тогда как функция бизнес-процесса может заключаться в отправке товаров заказчикам.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    функция
    Синоним термина функциональное направление деятельности.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    функция
    1. Зависимая переменная величина; 2. Соответствие y=f(x) между переменными величинами, в силу которого каждому рассматриваемому значению некоторой величины x (аргумента или независимой переменной) соответствует определенное значение другой величины y (зависимой переменной или Ф. в значении 1.). Ф. задана, если известен закон, определяющий такое соответствие. На практике она задается формулой, таблицей или графиком (есть и другие способы, например, алгоритмический — см. Алгоритм). При построении графика функции анализируются такие ее свойства, как четность или нечетность, нулевые значения, периодичность (см. Периодическая функция), монотонность (см. Монотонная функция), наличие асимптоты и другие. Важны еще два часто употребляемых понятия: функция, заданная в виде уравнения f(x,y) =0, неразрешенного относительно y, называется неявной; функция, заданная в виде y= f(g(x), то есть функция функции, называется сложной Ф. или, иначе, суперпозицией функций g и f. (См. также Функционал). Сложную функцию часто записывают в виде y=f(u), где u=g(x), при этом u называют промежуточным аргументом. Множество значений аргументов функции X (x ? X) называется областью определения функции, а, соответственно, множество Y — областью значений функции или областью изменения функции. См. также Отображение. В различных экономических приложениях применяются (и рассматриваются в словаре), следующие функции: Взвешивающие, Дифференцируемые, Гладкие, Кусочно-линейные, Кусочно-непрерывные, Линейные, Нелинейные, Непрерывные, Сепарабельные, Экспоненты и др. См. также: Вектор-функция, Гессиан, Мультипликативная форма представления функции, Производная, Рекурсия, Частная производная, Эластичность функции, Якобиан, Интеграл.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    function
    A team or group of people and the tools or other resources they use to carry out one or more processes or activities – for example, the service desk. The term also has two other meanings: • An intended purpose of a configuration item, person, team, process or IT service. For example, one function of an email service may be to store and forward outgoing mails, while the function of a business process may be to despatch goods to customers.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    function
    Another term for functional area.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    2.1 функция (function): Реализация в программе алгоритма, по которому пользователь или программа могут частично или полностью выполнять решаемую задачу.

    Примечания

    1 Пользователю нет необходимости вызывать функцию (например, автоматическое резервирование или сохранение данных).

    2 Определение функции в настоящем стандарте уже, чем в ИСО/МЭК 2382-14 [9] (в части определений отказа, сбоя, эксплуатации и надежности), но шире аналогичных определений в ИСО 2382-2 [10] и ИСО 2382-15 [11].

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000: Информационная технология. Пакеты программ. Требования к качеству и тестирование оригинал документа

    3.7 функция (function): Конкретная цель или предназначенная для выполнения задача, которая может быть установлена или описана без ссылок на физические средства ее достижения.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > функция

См. также в других словарях:

  • Изменения личности (personality changes) — Поведение часто изменяется во времени и в различных ситуациях; однако, изменение поведения не означает изменения лежащей в его основе личности. Критерии для определения того, отражает ли изменение поведения действительное изменение личности, или… …   Психологическая энциклопедия

  • Список полётов по программе «Спейс Шаттл» — Взлёт шаттла «Дискавери» 24 апреля 1990 года в ходе миссии STS 31 с телескопом «Хаббл» на борту Основная статья: Спейс шаттл Спейс Шаттл или просто Шаттл …   Википедия

  • Социально-экономические изменения в Англии в XVI в. — Англия XVI в. отличалась от других стран феодальной Европы тем, что разложение феодальных отношений и развитие капиталистического производства происходили в ней более интенсивно и притом как в городе, так и в деревне. Это было начало того… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • ФЕРп 81-05-2001-И2: Изменения, которые вносятся в государственные сметные нормативы. Федеральные единичные расценки на пусконаладочные работы — Терминология ФЕРп 81 05 2001 И2: Изменения, которые вносятся в государственные сметные нормативы. Федеральные единичные расценки на пусконаладочные работы: Автоматизированная система АС 1. Система, состоящая из персонала и комплекса средств… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГЭСНп 81-05-2001-И2: Изменения, которые вносятся в государственные сметные нормативы. Государственные элементные сметные нормы на пусконаладочные работы — Терминология ГЭСНп 81 05 2001 И2: Изменения, которые вносятся в государственные сметные нормативы. Государственные элементные сметные нормы на пусконаладочные работы: Автоматизированная система АС 1. Система, состоящая из персонала и комплекса… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Государственная программа — (Government program) Государственная программа это инструмент государственного регулирования экономики, обеспечивающий достижение перспективных целей Понятие государственной программы, виды государственных федеральных и муниципальных программ,… …   Энциклопедия инвестора

  • Нумерация версий программного обеспечения — Наиболее распространённый в настоящее время способ нумерации версий Жизненный цикл успешной компьютерной программы может быть очень долгим; изменения в программе бывают разными  от исправления ошибки до полного переписывания. В бол …   Википедия

  • Фестивали японской анимации в России — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Список версий Android — Основная статья: Android Логотип Android, изображающий стилизованного робота Android  свободная операционная …   Википедия

  • Тихон Малинин — (в миру Тимофей) архиепископ астраханский, член св. синода, родился в 1745 г. в селе Князь Иванове, Калужской губернии, где отец его был диаконом. В сентябре 1755 г. поступил в Московскую духовную академию, по окончании курса которой в 1763 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Зимние Олимпийские игры 1936 — IV зимние Олимпийские Игры Город организатор Гармиш Партенкирхен, Германия Страны участницы …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»